LIST OF FOOD

List of Food
食材一覧

KITASANRIKU FACTRY Salt Sea Urchin(北三陸ファクトリー 塩うに)

This is superb salted sea urchin by using top-quality urchin from the 'Sea Urchin Farms' at Hirono Town, Iwate Prefecture. Since food additives such as alum are not used and sea urchin is seasoned only with a small quantity of salt, it attains sophisticated taste of sea urchin. While non-standard sea urchins are frequently used for salted sea urchins, we select quality sea urchins from the Special A Rank sea urchins fit for raw consumption. It is salted and bottled but tastes almost raw.

水揚げしたての旬の生うに、焼塩を振り、寝かせて熟成させました。ほんのわずかで、うにそのものの味わいと香りが口に永く残ります。

KITANIHON SUISAN Kippin Boiled Abalone (2 pieces)(元正榮北日本水産 三陸産吉品煮貝(2個入り))

Yoshino Abalone Boiled Shellfish" is made by using our thick abalone to create a plump and soft texture. Please enjoy the best abalone.

「吉品あわび煮貝」は当社の肉厚なあわびをふっくらやわらかな食感に仕上げました。最高のあわびをご賞味ください。

pdf PDF.pdf (0.14MB)

KITASANRIKU FACTRY Steamed Sea Urchin(北三陸ファクトリー 蒸しうに)

We carefully select fresh urchin grown in the 'Sea Urchin Farms' at Hirono Town, Iwate Prefecture, and steam them within 3 hours after landing. This product is widely accepted as a high-quality delicacy with rich natural flavor. Since salt and seasoning are not used, it attains sophisticated taste of sea urchin. The steaming process enhances its inherent sweet taste.

旬の生うにを水揚げ後すぐに缶に詰め、うにの旨みを逃がさず蒸し上げました。蒸したうにを缶に詰めたものではありません。

ABECHO SHOTEN Grilled Swordfish(阿部長商店 あぶりめかじき)

Frozen swordfish fillet block Tataki (surface grilled) for sashimi quality from Kesenumuma, Miyagi pref.

気仙沼で獲れたメカジキをあぶり、急速冷凍しました。

ABECHO SHOTEN Swordfis Fillet(阿部長商店 めかじき冊)

Frozen swordfish fillet block for sashimi quality from Kesenumuma, Miyagi pref.

気仙沼で水揚げされた新鮮なメカジキをすぐに冊にして冷凍しました。流水解凍でそのままお刺身としてお召し上がりいただけます。

ABECHO SHOTEN Bonito Tataki(阿部長商店 かつおたたき)

Frozen swordfish fillet block Tataki (surface grilled) for sashimi quality from Kesenumuma, Miyagi pref.

香ばしい香りをつけたカツオのたたきをそのまま冷凍真空パックしてあります。流水解凍でそのままお召し上がりできます。

ABECHO SHOTEN Bonito Loin(阿部長商店 かつおロイン)

Frozen skipjac tuna fillet for sashimi quality. Good enough portion for one sashimi plate at reastaurant.

気仙沼の名産品のかつおをロインにして急速冷凍しました。刺身にするのに十分なサイズのロインで飲食店向けに適しています。

KITANIHON SUISAN Live Abalone from Iwate Prefecture【S size】(元正榮北日本水産 岩手県産活鮑【Sサイズ】)

This product is small but very soft, and the quality is almost the same as the regular product. Abalone Usually has a high product image, but it is more reasonable than regular products and fits your budget It is a product that we can propose in the form. Widely used for processing, seafood barbecue, single dish such as sushi, and accompaniment in cooking It is a product that can be used.

この商品は、小さいながらも非常に柔らかく、通常商品と品質は殆ど変わりません。リーズナブルにご予算に合わせた商品です。

pdf PDF.pdf (0.11MB)

KITANIHON SUISAN Live Abalone from Iwate Prefecture(元正榮北日本水産 岩手県産活鮑)

We are the only company in Japan in terms of integrated production, and we carry out integrated production from parent shell breeding to product size. It is a purely domestic abalone that is cultivated in an environment with good production control and that claims to be safe and secure.

生産管理のしっかりとした環境で育てた、安全・安心を謳える純国産あわびです。

pdf PDF.pdf (0.11MB)

KITANIHON SUISAN Made of Smoked Abalone from Iwate Prefecture(元正榮北日本水産 岩手県産鮑のくん製)

Iwate abalone is smoked by a special method. It is smoked made by aging the taste of Sanriku abalone. Very soft and smoked, the taste is condensed and it is the best gem to accompany wine and sake.

岩手県産あわびを特殊な手法で燻製にしました。三陸産あわびの旨みを熟成させて作った燻製です。

pdf PDF.pdf (0.09MB)

KITANIHON SUISAN Boiled Frozen Abalone(元正榮北日本水産 ボイル冷凍鮑)

Sanriku farmed abalone was blanched and frozen alive. After thawing, it can be eaten raw, boiled or baked. It is a very easy-to-use product with less deterioration after thawing than a product that has been frozen alive.

三陸産養殖あわびを生きたまま軽く湯通しし、冷凍しました。解凍後は煮ても焼いても生でも食べられます。

pdf PDF.pdf (0.1MB)

KITANIHON SUISAN Dried Abalone(元正榮北日本水産 乾鮑)

A dried abalone made from Sanriku farmed abalone. In this way, the shape, color, taste, and quality of the product are as good as those of natural abalone. increase.

三陸産養殖あわびを原料とした乾鮑です。形状、色、味、品質と、天然乾鮑に勝るとも劣らない商品に仕上がっております。

pdf PDF.pdf (0.09MB)

KITANIHON SUISAN Kippin Boiled Abalone(元正榮北日本水産 三陸産吉品煮貝)

Rich and sweet abalone is widely loved as one of the high-class ingredients. The abalone is said to be the finest abalone grown in the natural environment peculiar to the Sanriku Rias coast, and is characterized by its rich flavor. The taste is rich and the taste is condensed. "Kippin Boiled Abalone" is a soft texture of our thick abalone. Please enjoy the best abalone made with carefully selected materials. * The shell and body can be easily removed by hand. Cut it to the size you like with the "Kimo" that you have on your body. Please enjoy as it is.

「吉品あわび煮貝」は当社の肉厚なあわびをふっくらやわらかな食感に仕上げました。最高のあわびをご賞味ください。

pdf PDF.pdf (0.13MB)

KITASANRIKU FACTRY Uni Butter(北三陸ファクトリー ウニバター)

Seasonal "Kitamurasakiuni" from Hirono sea urchin farm is carefully steamed immediately after landing and combined with Iwate butter made from high quality raw milk. Sea urchin content 70%.

洋野うに牧場産・旬のキタムラサキウニを良質の生乳からつくられる岩手産バターとあわせました。うに含有量70%。

KAIYU Fresh Oyster(海遊 活牡蠣)

We will deliver live oysters grown in Ogatsu Bay, Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, directly from the production area. It contains plenty of minerals from Ogatsu Bay.

宮城県石巻市の雄勝湾で育った活牡蠣を産地直送でお届けします。雄勝湾のミネラルをたっぷり含んでいます。

SUENAGA KAISAN Grilled oysters(末永海産 炙り牡蠣)

Ishinomaki oysters, which are rich in umami, are boiled and seasoned only with "tide", roasted over an open flame, and then aged at low temperature to condense the flavor. Please enjoy the rich taste of oysters.

あまみ豊かな石巻の牡蠣を潮のみで煮込み味付けし、直火で炙ったあと低温で熟成させ、旨味を凝縮しました。

SUENAGA KAISAN “Ushioni(Boiled)” Oysters(末永海産 牡蠣の潮煮)

It is processed by the fisherman's direct manufacturing method that does not use any salt or water. Freshly picked oysters from Sanriku are carefully simmered only with the umami extract "Ushio" to confine the original taste of oysters.

塩や水を一切使わない漁師直伝の製法で加工しました。三陸とれたての牡蠣を旨味エキス「潮(うしお)」のみでじっくり煮込みました。

YAMANAKA Scallop(ヤマナカ 両貝ほたて)

Scallops grown in Miyagi, Sanriku, which is rich in nutrients from the sea, are immediately frozen immediately after landing. The average size is 12 cm or more, and it is suitable for various cooking methods.

海の栄養豊富な三陸、宮城で育った水揚げ直後のホタテを即冷凍しています。大きさは平均12cm以上のホタテです。

pdf PDF.pdf (0.28MB)

YAMANAKA Sashimi Sea Squirt(ヤマナカ お刺身ホヤ)

Fresh sea squirts from Sanriku were stripped immediately after landing. After opening, you can eat it raw.

三陸産の新鮮なほやを、水揚げ直後にむき加工しました。開封後は、そのまま生で召し上がることができます。

pdf PDF.pdf (0.29MB)

KITASANRIKU FACTORY CAS frozen Tsubonuki(北三陸ファクトリー 殻付きウニ・ツボ抜きウニ)

Sea urchins (urchin farms) are thoroughly managed, so they are delicious and stable. This product opens the sea urchin and carefully removes the internal organs. This product is commonly called “Tsubonuki”, and skilled skills are required to finish this product.Only we can finish freshness while it is fresh. Once delivered to customers, they can be eaten as they are. At restaurants, etc., you can immediately use it as a dish, so chefs will appreciate it.

岩手県・洋野町のウニ牧場で時間をかけて栽培したウニ。北三陸近海の良質なわかめと昆布を食したウニを殻付きのまま出荷しています。

SANYOU SUISAN Oyster Paste(三養水産 牡蠣ペースト)

Using all the oyster meat and extracts as they are, we have created a rich and flavorful oyster paste using our unique manufacturing method.

生のまま、牡蠣の身とエキスを全て使用し、当社独自の製法で濃厚かつ風味の強い牡蠣ペーストに仕上げました。

pdf PDF.pdf (0.33MB)

SANYOU SUISAN Bagna Cauda Sauce(三養水産 バーニャカウダソース)

We used our original "oyster paste" abundantly to create a rich and profound taste created by the original recipe.

当社オリジナル「牡蠣ペースト」をふんだんに使用し、オリジナルのレシピで作り出した濃厚で奥深い味に仕上げました。

pdf PDF.pdf (0.27MB)

 

UOKIKU SUISAN Opening of Conger Eel(魚喜久水産 開きあなご)

The conger eel landed at the Ishinomaki fishing port was opened and frozen while it was fresh. We have selected the standards that are easy to cook. Since it is unseasoned and the ingredients themselves, it can be used for various dishes such as tempura, boiled anago, and terrine.

石巻漁港で水揚げされた真穴子を新鮮なうちに開き冷凍しました。調理しやすい規格に選別しております。味付けなし、素材そのものです。

pdf PDF.pdf (0.59MB)

YAMAMOTO FOOS Kokko-Chan(ヤマモト食品 子っこちゃん)

Capelin eggs, kazunoko, dried squid, kelp, and mung bean vermicelli pickled in soy sauce. You can enjoy it in combination with other foods.

カラフトシシャモの卵、数の子、スルメ、昆布、緑豆はるさめの醤油漬です。他の食品と組み合わせてお召上がりいただけます。

pdf PDF.pdf (0.38MB)

YAMAMOTO FOODS Kazunoko Soy Sauce Pickles(ヤマモト食品 数の子醤油漬)

A mellow finish with low-salt soy sauce that makes the best use of umami ingredients and high-quality kelp extract.

旨味成分を生かした塩分控えめな醤油と、良質な昆布エキスでまろやかに仕上げました。

pdf PDF.pdf (0.33MB)

YAMAMOTO FOODS Mustard Mentaiko Kazunoko(ヤマモト食品 からし明太子風数の子)

It is a child with a moderately spicy seasoning. Finished in a mustard mentaiko style.

ほどよい辛さの味付け数の子です。からし明太子風に仕上げました。

pdf PDF.pdf (0.39MB)

YAMAMOTO FOODS Nebuta Matsumaezuke(ヤマモト食品 ねぶた松前漬)

It is a soy sauce pickle made by adding kelp, dried squid, and mung bean vermicelli, which are famous in the North Sea, to a bite-sized kazunoko and soaking it in our unique low-salt seasoning liquid. The feature is that there are plenty of kazunoko.

ひとくちサイズの数の子に、北海名産の昆布、するめ、緑豆はるさめを加え、当社独特の低塩調味液に漬けこんだ醤油漬です。

pdf PDF.pdf (0.39MB)

YAMAMOTO FOODS “Nebugta-Zuke”(ヤマモト食品 ねぶた漬)

It is a familiar soy sauce pickle made by soaking seafood (Kazunoko, dried squid, kelp) and mountain food (radish, cucumber) in a unique soy sauce flavor. A long-standing best-selling product.

海の幸(数の子・スルメ・昆布)と、山の幸(大根・キュウリ)を独特の醤油味に漬け込んだ、おなじみの醤油漬けです。

pdf PDF.pdf (0.45MB)

KANEDAI Deep Water Red Crab Stripped(カネダイ まるずわいがに剥き身)

It is a product for export of Deep water red crab stripped meat, which is consistently carried out in-house from fishing to manufacturing to sales. It is a commercial product that contains each part in a natural assortment.

「まるずわいがに」の剥き身の輸出向け製品です。各パーツがナチュラルアソートで入っている業務用商材です。

KANEDAI Deep Water Red Crab Combo Meat(カネダイ まるずわいがにコンボミート)

It is a product for export of Deep water red crab stripped meat, which is consistently carried out in-house from fishing to manufacturing to sales. A commercial pack containing each part in a natural assortment.

「まるずわいがに」の剥き身の輸出向け製品です。各パーツがナチュラルアソートで入っている業務用パックです。